Throwing cat among the pegions

英語圏の自転車レース中継のアナウンサーとして有名なPhil Liggettさん。

P2134467

**

昔のレースを見るためにWorld Cycling Productionsで買ったDVDの実況がほとんどこの人なので、自分にの中で英語圏の自転車レースのアナウンサー=Phil Liggetさんというくらいにまで定着している。

Phil Liggetさんはイギリス出身の元ロードレーサーで、プロ契約をオファーされたこともあるらしいのだけど、あえて自転車レースのジャーナリズムの世界に行くこと(彼はその時点で既に自転車レースの記事を書いていた)を選んだのだそう。イギリス英語なので、アメリカ英語に慣れてる人からすると「なんじゃこの英語」ってことになるかも。イギリス人らしく、クールでウィットに富んだ喋りに定評があって、さらに随所に彼独自のLigget節が炸裂するのが特徴。

彼が多用する独特の英語表現は英語圏でも有名らしく、ファンのページには彼の名言集がある。実況を聞いていていつも驚くのは、この人の圧倒的なボキャブラリーの量と、それが滞りなく出てくるところ。

**

彼が実況中によく使う英語表現をセレクトして紹介してみると、こんな感じ。

  • main field, main bunch, peloton
  • -> メイン集団。主戦場
  • break away
  • -> 逃げ集団
  • damage
  • -> (アタックやペースアップによって)集団に与えたダメージ
  • dancing on the pedals
  • -> ダンシングする
  • put the hammer down
  • -> 最高速度に乗せる、ガツンとペースを上げる
  • destroy the field, blow peloton to pieces
  • -> (アタックやペースアップによって)集団を分裂させた
  • throwing(putting) cat among the pegions
  • -> (何らかの出来事によって)集団に動揺が広がる
  • ** is suffering
  • -> (長い逃げの後や登り坂で)タレる・タレてる
  • turned the table round
  • -> (何らかの出来事によって)優劣関係が逆転した

ほんとはもっと紹介したいのだけど、そうなるとレースの詳しいシチュエーションまで書かないと面白さが分からなくなってしまうので自粛・・・。

**

Roullerのissue 11に、レース中継の解説としてよく組んでるPaul Sherwenさんと一緒のインタビューが載っていてなかなか面白い。

題名は”When the going gets tough”。

Throwing cat among the pegions」への4件のフィードバック

  1. > mitsugiさん
    持ってないっす。
    シモーニのアシストのはずだったクネゴが勝った年・・・なのですかね。
    面白そうなので、次にまとめ買いする時に調達しようと思います。

  2. それは2004年です。クネゴも好きですが
    1994年のジロです。
    総合争いがベリティン、インデュライン、パンターニの3名。
    当時ツール3連覇中で無敵のインデュラインがTTや山岳で
    若手にボコボコにされるといった内容です。
    結局一ヵ月後の1994年のツールも勝って4連勝してしまうんですけどね。

  3. おー。
    空見してました。失礼しました。
    無敵のインデュラインも苦戦したジロがあったんですね。
    頼りにしている(?)World Cycling Productionsのラインアップにはないようですが、アーカイブスという形で今後出てくる可能性はありそうです。
    とりあえず、インデュラインのツール5連覇のDVDは近日中に届くので、興味があったら貸し出しますんで言って下さい。

コメントは停止中です。